< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il persistait à se regarder comme juste.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 Alors s'alluma la colère d'Eliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s'alluma contre Job, parce qu'il se prétendait plus juste que Dieu.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 Elle s'alluma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 Mais voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s'enflamma de colère.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards; c'est pourquoi j'étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 Je me disais: « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 Mais c'est l'esprit mis dans l'homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l'intelligence.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 Ce n'est pas l'âge qui donne la sagesse, ce n'est pas la vieillesse qui discerne la justice.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 Voilà pourquoi je dis: « Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 J'ai attendu tant que vous parliez, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements, jusqu'à la fin de vos débats.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 Je vous ai suivis attentivement, et nul n'a convaincu Job, nul d'entre vous n'a réfuté ses paroles.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 Ne dites pas: « Nous avons trouvé la sagesse; c'est Dieu qui le frappe, et non pas l'homme. »
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 Il n'a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n'est pas avec vos paroles que je lui répondrai.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 Les voilà interdits; ils ne répondent rien; la parole leur fait défaut.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 J'ai attendu qu'ils eussent fini de parler, qu'ils restassent muets et sans réponse.
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 C'est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 Car je suis plein de discours, l'esprit qui est en moi m'oppresse.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 Que je parle donc, afin de respirer à l'aise, que mes lèvres s'ouvrent pour répondre!
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 Car je ne sais pas flatter; autrement mon Créateur m'enlèverait sur-le-champ.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.

< Job 32 >