< Job 31 >
1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
2 Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d'en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
3 La ruine n'est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d'iniquité?
Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
4 Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
5 Si j'ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
6 que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
7 Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s'est attachée à mes mains, —
Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
8 que je sème, et qu'un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
10 que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
11 Car c'est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
12 un feu qui dévore jusqu'à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. ()
13 Si j'ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
14 Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient, si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
17 si j'ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin en ait eu sa part: —
Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
18 dès mon enfance il m'a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
19 Si j'ai vu le malheureux périr sans vêtements, l'indigent manquer de couverture,
Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
20 sans que ses reins m'aient béni, sans que la toison de mes agneaux l'ait réchauffé;
kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
21 si j'ai levé la main contre l'orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
22 que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l'humérus.
maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
23 Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
24 Si j'ai mis dans l'or mon assurance, si j'ai dit à l'or pur: « Tu es mon espoir; »
Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
25 si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
atau membanggakan kekayaanku.
26 si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s'avancer dans sa splendeur,
Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
27 mon cœur s'est laissé séduire en secret, si ma main s'est portée à ma bouche, —
Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
28 c'est là encore un crime que punit le juge; j'aurais renié le Dieu très-haut.
Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
29 Si j'ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j'ai tressailli d'allégresse quand le malheur l'a frappé: —
Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
30 Non, je n'ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu'un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
32 si l'étranger passait la nuit en dehors, si je n'ouvrais pas la porte au voyageur!...
Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
33 Si j'ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n'oser franchir le seuil de ma porte!...
Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
36 On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n'en ceins pas mon front comme d'un diadème!
maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
37 Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m'approcherai de lui comme un prince.
Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
38 Si ma terre crie contre moi, si j'ai fait pleurer ses sillons;
Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
39 si j'ai mangé ses produits sans l'avoir payée, si je l'ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
40 qu'au lieu de froment il y naisse des épines, et de l'ivraie au lieu d'orge! Ici finissent les discours de Job.
biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.