< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
“I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
2 Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
Does He not see my ways, And number all my steps?
5 Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
6 que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
7 Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
8 que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
10 que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
Let my wife grind to another, And let others bend over her.
11 Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
13 Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
17 si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
18 dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
19 Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
20 sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
21 si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
22 que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
23 Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
24 Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
25 si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
26 si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
27 mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
28 c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!…
Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
32 si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!…
A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
33 Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!…
Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
36 On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
37 Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
If my land cries out against me, And together its furrows weep,
39 si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.

< Job 31 >