< Job 31 >
1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d'en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 La ruine n'est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d'iniquité?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Si j'ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s'est attachée à mes mains, —
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 que je sème, et qu'un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Car c'est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 un feu qui dévore jusqu'à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Si j'ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient, si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 si j'ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin en ait eu sa part: —
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 dès mon enfance il m'a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 Si j'ai vu le malheureux périr sans vêtements, l'indigent manquer de couverture,
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 sans que ses reins m'aient béni, sans que la toison de mes agneaux l'ait réchauffé;
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 si j'ai levé la main contre l'orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l'humérus.
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Si j'ai mis dans l'or mon assurance, si j'ai dit à l'or pur: « Tu es mon espoir; »
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s'avancer dans sa splendeur,
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 mon cœur s'est laissé séduire en secret, si ma main s'est portée à ma bouche, —
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 c'est là encore un crime que punit le juge; j'aurais renié le Dieu très-haut.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Si j'ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j'ai tressailli d'allégresse quand le malheur l'a frappé: —
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 Non, je n'ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu'un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 si l'étranger passait la nuit en dehors, si je n'ouvrais pas la porte au voyageur!...
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 Si j'ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n'oser franchir le seuil de ma porte!...
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n'en ceins pas mon front comme d'un diadème!
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m'approcherai de lui comme un prince.
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Si ma terre crie contre moi, si j'ai fait pleurer ses sillons;
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 si j'ai mangé ses produits sans l'avoir payée, si je l'ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 qu'au lieu de froment il y naisse des épines, et de l'ivraie au lieu d'orge! Ici finissent les discours de Job.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.