< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
2 Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d'en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
3 La ruine n'est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d'iniquité?
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
4 Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
5 Si j'ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
6 que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
7 Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s'est attachée à mes mains, —
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
8 que je sème, et qu'un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
10 que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
11 Car c'est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
12 un feu qui dévore jusqu'à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
13 Si j'ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
14 Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient, si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
17 si j'ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin en ait eu sa part: —
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
18 dès mon enfance il m'a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
19 Si j'ai vu le malheureux périr sans vêtements, l'indigent manquer de couverture,
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
20 sans que ses reins m'aient béni, sans que la toison de mes agneaux l'ait réchauffé;
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
21 si j'ai levé la main contre l'orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
22 que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l'humérus.
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
23 Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
24 Si j'ai mis dans l'or mon assurance, si j'ai dit à l'or pur: « Tu es mon espoir; »
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
25 si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
26 si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s'avancer dans sa splendeur,
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
27 mon cœur s'est laissé séduire en secret, si ma main s'est portée à ma bouche, —
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
28 c'est là encore un crime que punit le juge; j'aurais renié le Dieu très-haut.
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
29 Si j'ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j'ai tressailli d'allégresse quand le malheur l'a frappé: —
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
30 Non, je n'ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu'un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
32 si l'étranger passait la nuit en dehors, si je n'ouvrais pas la porte au voyageur!...
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
33 Si j'ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n'oser franchir le seuil de ma porte!...
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
36 On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n'en ceins pas mon front comme d'un diadème!
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
37 Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m'approcherai de lui comme un prince.
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
38 Si ma terre crie contre moi, si j'ai fait pleurer ses sillons;
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
39 si j'ai mangé ses produits sans l'avoir payée, si je l'ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
40 qu'au lieu de froment il y naisse des épines, et de l'ivraie au lieu d'orge! Ici finissent les discours de Job.
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.

< Job 31 >