< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
2 Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d'en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
3 La ruine n'est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d'iniquité?
Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
4 Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
5 Si j'ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
6 que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
7 Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s'est attachée à mes mains, —
Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
8 que je sème, et qu'un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
10 que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
11 Car c'est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
12 un feu qui dévore jusqu'à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
13 Si j'ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
14 Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient, si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
17 si j'ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin en ait eu sa part: —
Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
18 dès mon enfance il m'a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
19 Si j'ai vu le malheureux périr sans vêtements, l'indigent manquer de couverture,
Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
20 sans que ses reins m'aient béni, sans que la toison de mes agneaux l'ait réchauffé;
Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
21 si j'ai levé la main contre l'orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
22 que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l'humérus.
Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
23 Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
24 Si j'ai mis dans l'or mon assurance, si j'ai dit à l'or pur: « Tu es mon espoir; »
Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
25 si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
26 si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s'avancer dans sa splendeur,
Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
27 mon cœur s'est laissé séduire en secret, si ma main s'est portée à ma bouche, —
Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
28 c'est là encore un crime que punit le juge; j'aurais renié le Dieu très-haut.
Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
29 Si j'ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j'ai tressailli d'allégresse quand le malheur l'a frappé: —
Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
30 Non, je n'ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu'un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
32 si l'étranger passait la nuit en dehors, si je n'ouvrais pas la porte au voyageur!...
Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
33 Si j'ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n'oser franchir le seuil de ma porte!...
Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
36 On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n'en ceins pas mon front comme d'un diadème!
Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
37 Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m'approcherai de lui comme un prince.
Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
38 Si ma terre crie contre moi, si j'ai fait pleurer ses sillons;
Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
39 si j'ai mangé ses produits sans l'avoir payée, si je l'ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
40 qu'au lieu de froment il y naisse des épines, et de l'ivraie au lieu d'orge! Ici finissent les discours de Job.
Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.

< Job 31 >