< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
2 Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
4 Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
5 Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
6 que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
7 Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
8 que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
10 que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
11 Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
12 un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
13 Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
14 Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
17 si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
18 dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
19 Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
20 sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
21 si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
22 que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
23 Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
24 Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
25 si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
26 si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
27 mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
28 c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
29 Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
30 Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!…
A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
32 si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!…
Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
33 Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!…
hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
36 On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
37 Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
38 Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
39 si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
40 qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.
Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.

< Job 31 >