< Job 30 >

1 Et maintenant, je suis la risée d’hommes plus jeunes que moi, dont je n’aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Qu’aurais-je fait de la force de leurs bras? Ils sont privés de toute vigueur.
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Ils cueillent sur les buissons des bourgeons amers, ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 Ils habitent dans d’affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces:
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée!
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Et maintenant je suis l’objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Ils se donnent libre carrière pour m’outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu’à moi leurs routes meurtrières.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Les terreurs m’assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Et maintenant, mon âme s’épanche en moi, les jours d’affliction m’ont saisi.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 La nuit perce mes os, les consume, le mal qui me ronge ne dort pas.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Par sa violence, mon vêtement a perdu sa forme, il me serre comme une tunique.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Dieu m’a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Tu deviens cruel à mon égard, tu m’attaques avec toute la force de ton bras.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Tu m’enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m’anéantis dans le fracas de la tempête.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Cependant celui qui va périr n’étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri?
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur ne s’est-il pas attendri sur l’indigent?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; j’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d’affliction ont fondu sur moi.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Je marche dans le deuil, sans soleil; si je me lève dans l’assemblée, c’est pour pousser des cris.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l’autruche.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.

< Job 30 >