< Job 30 >
1 Et maintenant, je suis la risée d'hommes plus jeunes que moi, dont je n'aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Qu'aurais-je fait de la force de leurs bras? Ils sont privés de toute vigueur.
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 Ils cueillent sur les buissons des bourgeons amers, ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur.
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 Ils habitent dans d'affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces:
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée!
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 Et maintenant je suis l'objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Ils se donnent libre carrière pour m'outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu'à moi leurs routes meurtrières.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Les terreurs m'assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 Et maintenant, mon âme s'épanche en moi, les jours d'affliction m'ont saisi.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 La nuit perce mes os, les consume, le mal qui me ronge ne dort pas.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 Par sa violence, mon vêtement a perdu sa forme, il me serre comme une tunique.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 Dieu m'a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 Tu deviens cruel à mon égard, tu m'attaques avec toute la force de ton bras.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 Tu m'enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m'anéantis dans le fracas de la tempête.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Cependant celui qui va périr n'étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri?
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon cœur ne s'est-il pas attendri sur l'indigent?
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; j'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d'affliction ont fondu sur moi.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 Je marche dans le deuil, sans soleil; si je me lève dans l'assemblée, c'est pour pousser des cris.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l'autruche.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.