< Job 30 >
1 Et maintenant, je suis la risée d'hommes plus jeunes que moi, dont je n'aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw, kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Qu'aurais-je fait de la force de leurs bras? Ils sont privés de toute vigueur.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah, pumhong loh hlaem vaengah, khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Ils cueillent sur les buissons des bourgeons amers, ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih, a buh la hlingcet yung a khueh.
5 On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur.
A nam lamloh a haek uh tih, amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 Ils habitent dans d'affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces:
Tangpuem khuiah pang uh tih, lota hmuiah poem uh.
8 gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée!
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 Et maintenant je suis l'objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih, amih taengah ol la ka om.
10 Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih, ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Ils se donnent libre carrière pour m'outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih, ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu'à moi leurs routes meurtrières.
Bantang kah hlangyoe aka tlai loh ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
A puut aka len bangla ael uh tih, a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Les terreurs m'assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
Kai soah mueirhih pai tih, khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah, kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 Et maintenant, mon âme s'épanche en moi, les jours d'affliction m'ont saisi.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih, phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 La nuit perce mes os, les consume, le mal qui me ronge ne dort pas.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 Par sa violence, mon vêtement a perdu sa forme, il me serre comme une tunique.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih, ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 Dieu m'a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
Kai he dikpo khuila n'dong tih, laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Tu deviens cruel à mon égard, tu m'attaques avec toute la force de ton bras.
Kai soah a muen la na poeh tih, na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Tu m'enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m'anéantis dans le fracas de la tempête.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih, lungming cueihnah a yawn.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la, dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Cependant celui qui va périr n'étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah, kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon cœur ne s'est-il pas attendri sur l'indigent?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih, khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; j'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d'affliction ont fondu sur moi.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 Je marche dans le deuil, sans soleil; si je me lève dans l'assemblée, c'est pour pousser des cris.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih bomnah ka bih.
29 Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l'autruche.
Pongui kah a manuca neh, tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih, ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.