< Job 3 >

1 Alors Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
2 Job prit la parole et dit:
et locutus est:
3 Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: « Un homme est conçu! »
Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
4 Ce jour, qu'il se change en ténèbres, que Dieu d'en haut n'en ait pas souci, que la lumière ne brille pas sur lui!
Dies ille vertatur in tenebras: non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort le revendiquent, qu'un nuage épais le couvre, que l'éclipse de sa lumière jette l'épouvante!
Obscurent eum tenebræ et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
6 Cette nuit, que les ténèbres en fassent leur proie, qu'elle ne compte pas dans les jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans la supputation des mois!
Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
7 Que cette nuit soit un désert stérile, qu'on n'y entende pas de cri d'allégresse!
Sit nox illa solitaria, nec laude digna.
8 Que ceux-là la maudissent, qui maudissent les jours, qui savent évoquer Léviathan!
Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
9 Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, qu'elle attende la lumière, sans qu'elle vienne, et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore,
Obtenebrentur stellæ caligine ejus; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
10 parce qu'elle ne m'a pas fermé les portes du sein, et n'a pas dérobé la souffrance à mes regards!
Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
11 Que ne suis-je mort dès le ventre de ma mère, au sortir de ses entrailles que n'ai-je expiré!
Quare non in vulva mortuus sum? egressus ex utero non statim perii?
12 Pourquoi ai-je trouvé deux genoux pour me recevoir, et pourquoi deux mamelles à sucer?
Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
13 Maintenant je serais couché et en paix, je dormirais et je me reposerais
Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
14 avec les rois et les grands de la terre, qui se sont bâti des mausolées;
cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines;
15 avec les princes qui avaient de l'or, et remplissaient d'argent leur demeures.
aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento;
16 Ou bien, comme l'avorton ignoré, je n'existerais pas, comme ces enfants qui n'ont pas vu la lumière.
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
17 Là les méchants n'exercent plus leurs violences, là se repose l'homme épuisé de forces;
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
18 les captifs y sont tous en paix, ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
19 Là se trouvent le petit et le grand, l'esclave affranchi de son maître.
Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
20 Pourquoi donner la lumière aux malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est remplie d'amertume,
Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt:
21 qui espèrent la mort, et la mort ne vient pas, qui la cherchent plus ardemment que les trésors,
qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum;
22 qui sont heureux, qui tressaillent d'aise et se réjouissent quand ils ont trouvé le tombeau;
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum?
23 à l'homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts?
viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris?
24 Mes soupirs sont comme mon pain et mes gémissements se répandent comme l'eau.
Antequam comedam, suspiro; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
25 Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; ce que je redoute fond sur moi.
quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
26 Plus de tranquillité, plus de paix, plus de repos, et le trouble m'a saisi.
Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.

< Job 3 >