< Job 29 >

1 Job reprit encore son discours et dit:
Entonces Job respondió:
2 Oh! Qui me rendra les mois d'autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 Tel que j'étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m'entouraient;
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d'huile!
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j'établissais mon siège sur la place publique,
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s'attachait à leur palais.
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
11 L'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l'orphelin dénué de tout appui.
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
14 Je me revêtais de la justice comme d'un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
15 J'étais l'œil de l'aveugle, et le pied du boiteux.
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 J'étais le père des pauvres, j'examinais avec soin la cause de l'inconnu.
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
17 Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j'aurai des jours nombreux comme le sable.
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
19 Mes racines s'étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 On m'écoutait et l'on attendait, on recueillait en silence mon avis.
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
22 Après que j'avais parlé, personne n'ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
25 Quand j'allais vers eux, j'avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.

< Job 29 >