< Job 29 >

1 Job reprit encore son discours et dit:
Siguió Job explicando y dijo:
2 Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 Tel que j’étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient;
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d’huile!
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j’établissais mon siège sur la place publique,
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s’attachait à leur palais.
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l’orphelin dénué de tout appui.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 Je me revêtais de la justice comme d’un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 J’étais l’œil de l’aveugle, et le pied du boiteux.
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 J’étais le père des pauvres, j’examinais avec soin la cause de l’inconnu.
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j’aurai des jours nombreux comme le sable.
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 On m’écoutait et l’on attendait, on recueillait en silence mon avis.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 Après que j’avais parlé, personne n’ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 Ils m’attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”

< Job 29 >