< Job 29 >

1 Job reprit encore son discours et dit:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 Oh! Qui me rendra les mois d'autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
4 Tel que j'étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m'entouraient;
When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d'huile!
When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j'établissais mon siège sur la place publique,
When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s'attachait à leur palais.
The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 L'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l'orphelin dénué de tout appui.
For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
14 Je me revêtais de la justice comme d'un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
15 J'étais l'œil de l'aveugle, et le pied du boiteux.
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
16 J'étais le père des pauvres, j'examinais avec soin la cause de l'inconnu.
I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
17 Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
18 Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j'aurai des jours nombreux comme le sable.
Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
19 Mes racines s'étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
21 On m'écoutait et l'on attendait, on recueillait en silence mon avis.
To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 Après que j'avais parlé, personne n'ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
25 Quand j'allais vers eux, j'avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.

< Job 29 >