< Job 29 >
1 Job reprit encore son discours et dit:
约伯又接着说:
2 Oh! Qui me rendra les mois d'autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 Tel que j'étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m'entouraient;
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d'huile!
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j'établissais mon siège sur la place publique,
我出到城门, 在街上设立座位;
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
王子都停止说话, 用手捂口;
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s'attachait à leur palais.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 L'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l'orphelin dénué de tout appui.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 Je me revêtais de la justice comme d'un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 J'étais l'œil de l'aveugle, et le pied du boiteux.
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 J'étais le père des pauvres, j'examinais avec soin la cause de l'inconnu.
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j'aurai des jours nombreux comme le sable.
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 Mes racines s'étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 On m'écoutait et l'on attendait, on recueillait en silence mon avis.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 Après que j'avais parlé, personne n'ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 Quand j'allais vers eux, j'avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。