< Job 29 >
1 Job reprit encore son discours et dit:
Job loh amah kah thuidoeknah a pom te a cong tih,
2 Oh! Qui me rendra les mois d'autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
“Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a hmuep ah khaw ka caeh.
4 Tel que j'étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m'entouraient;
Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ah ka ca rhoek om.
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d'huile!
Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j'établissais mon siège sur la place publique,
Vangpuei vongka ah ka thoeng tih, toltung ah ka ngolhmuen ka cikngae sak.
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s'attachait à leur palais.
Rhaengsang rhoek loh ol a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
11 L'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih, mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l'orphelin dénué de tout appui.
Mangdaeng loh bomnah a bih tih, cadah neh a taengah aka bom, aka om pawt khaw ka loeih sak.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih, nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
14 Je me revêtais de la justice comme d'un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
15 J'étais l'œil de l'aveugle, et le pied du boiteux.
Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
16 J'étais le père des pauvres, j'examinais avec soin la cause de l'inconnu.
Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih, ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
17 Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
18 Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j'aurai des jours nombreux comme le sable.
Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih, laivin bangla khohnin khaw puh.
19 Mes racines s'étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
Ka yung loh tui taengla a muk tih, buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
Ka thangpomnah ka taengah thai tih, ka lii ka kut dongah tinghil.
21 On m'écoutait et l'on attendait, on recueillait en silence mon avis.
Kai taengah a hnatun uh tih, a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
22 Après que j'avais parlé, personne n'ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih, kai olthui he amih soah tla.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih, a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih, ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
25 Quand j'allais vers eux, j'avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih, rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.