< Job 29 >

1 Job reprit encore son discours et dit:
Yoube da bu amane sia: i,
2 Oh! Qui me rendra les mois d'autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 Tel que j'étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m'entouraient;
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d'huile!
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j'établissais mon siège sur la place publique,
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s'attachait à leur palais.
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 L'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l'orphelin dénué de tout appui.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 Je me revêtais de la justice comme d'un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 J'étais l'œil de l'aveugle, et le pied du boiteux.
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 J'étais le père des pauvres, j'examinais avec soin la cause de l'inconnu.
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j'aurai des jours nombreux comme le sable.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 Mes racines s'étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 On m'écoutait et l'on attendait, on recueillait en silence mon avis.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 Après que j'avais parlé, personne n'ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 Quand j'allais vers eux, j'avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.

< Job 29 >