< Job 28 >

1 Il y a pour l'argent un lieu d'où on l'extrait, pour l'or un lieu où on l'épure.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 L'homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu'au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu'ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 La terre, d'où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l'on y trouve de la poudre d'or.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du vautour ne l'a point aperçu.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Les animaux sauvages ne l'ont point foulé, le lion n'y a jamais passé.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n'échappe à son regard.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l'Intelligence?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 L'abîme dit: « Elle n'est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n'est pas avec moi. »
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Elle ne se donne pas contre de l'or pur, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 L'or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l'échange pas pour un vase d'or fin.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Qu'on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 La topaze d'Ethiopie ne l'égale pas, et l'or pur n'atteint pas sa valeur.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 D'où vient donc la sagesse? Où est lieu de l'Intelligence?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 L'enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 C'est Dieu qui connaît son chemin, c'est lui qui sait où elle réside.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Quand il réglait le poids des vents, qu'il mettait les eaux dans la balance,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu'il traçait la route aux éclairs de la foudre,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 alors il l'a vue et l'a décrite, il l'a établie et en a sondé les secrets.
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Puis il a dit à l'homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Job 28 >