< Job 28 >

1 Il y a pour l'argent un lieu d'où on l'extrait, pour l'or un lieu où on l'épure.
For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
3 L'homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu'au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu'ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 La terre, d'où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l'on y trouve de la poudre d'or.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du vautour ne l'a point aperçu.
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
8 Les animaux sauvages ne l'ont point foulé, le lion n'y a jamais passé.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
9 L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n'échappe à son regard.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l'Intelligence?
But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
13 L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: « Elle n'est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n'est pas avec moi. »
The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
15 Elle ne se donne pas contre de l'or pur, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 L'or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l'échange pas pour un vase d'or fin.
Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
18 Qu'on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
19 La topaze d'Ethiopie ne l'égale pas, et l'or pur n'atteint pas sa valeur.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse? Où est lieu de l'Intelligence?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 L'enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
23 C'est Dieu qui connaît son chemin, c'est lui qui sait où elle réside.
God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
24 Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Quand il réglait le poids des vents, qu'il mettait les eaux dans la balance,
When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu'il traçait la route aux éclairs de la foudre,
When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
27 alors il l'a vue et l'a décrite, il l'a établie et en a sondé les secrets.
Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 Puis il a dit à l'homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence.
And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'

< Job 28 >