< Job 28 >
1 Il y a pour l'argent un lieu d'où on l'extrait, pour l'or un lieu où on l'épure.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 L'homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu'au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu'ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 La terre, d'où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l'on y trouve de la poudre d'or.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du vautour ne l'a point aperçu.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Les animaux sauvages ne l'ont point foulé, le lion n'y a jamais passé.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n'échappe à son regard.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l'Intelligence?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 L'abîme dit: « Elle n'est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n'est pas avec moi. »
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Elle ne se donne pas contre de l'or pur, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 L'or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l'échange pas pour un vase d'or fin.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Qu'on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 La topaze d'Ethiopie ne l'égale pas, et l'or pur n'atteint pas sa valeur.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 D'où vient donc la sagesse? Où est lieu de l'Intelligence?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 L'enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » ()
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 C'est Dieu qui connaît son chemin, c'est lui qui sait où elle réside.
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Quand il réglait le poids des vents, qu'il mettait les eaux dans la balance,
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu'il traçait la route aux éclairs de la foudre,
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 alors il l'a vue et l'a décrite, il l'a établie et en a sondé les secrets.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Puis il a dit à l'homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence.
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.