< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a point aperçu.
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 Les animaux sauvages ne l’ont point foulé, le lion n’y a jamais passé.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 La topaze d’Éthiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est le lieu de l’Intelligence?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
But God understands its way, and He knows its place.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< Job 28 >