< Job 28 >

1 Il y a pour l'argent un lieu d'où on l'extrait, pour l'or un lieu où on l'épure.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 L'homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu'au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu'ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 La terre, d'où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l'on y trouve de la poudre d'or.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du vautour ne l'a point aperçu.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Les animaux sauvages ne l'ont point foulé, le lion n'y a jamais passé.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n'échappe à son regard.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l'Intelligence?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 L'abîme dit: « Elle n'est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n'est pas avec moi. »
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Elle ne se donne pas contre de l'or pur, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 L'or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l'échange pas pour un vase d'or fin.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Qu'on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 La topaze d'Ethiopie ne l'égale pas, et l'or pur n'atteint pas sa valeur.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 D'où vient donc la sagesse? Où est lieu de l'Intelligence?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 L'enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 C'est Dieu qui connaît son chemin, c'est lui qui sait où elle réside.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Quand il réglait le poids des vents, qu'il mettait les eaux dans la balance,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu'il traçait la route aux éclairs de la foudre,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 alors il l'a vue et l'a décrite, il l'a établie et en a sondé les secrets.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Puis il a dit à l'homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Job 28 >