< Job 28 >

1 Il y a pour l'argent un lieu d'où on l'extrait, pour l'or un lieu où on l'épure.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 L'homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu'au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu'ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 La terre, d'où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l'on y trouve de la poudre d'or.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du vautour ne l'a point aperçu.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Les animaux sauvages ne l'ont point foulé, le lion n'y a jamais passé.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n'échappe à son regard.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l'Intelligence?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 L'abîme dit: « Elle n'est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n'est pas avec moi. »
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Elle ne se donne pas contre de l'or pur, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 L'or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l'échange pas pour un vase d'or fin.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Qu'on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 La topaze d'Ethiopie ne l'égale pas, et l'or pur n'atteint pas sa valeur.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 D'où vient donc la sagesse? Où est lieu de l'Intelligence?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 L'enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 C'est Dieu qui connaît son chemin, c'est lui qui sait où elle réside.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Quand il réglait le poids des vents, qu'il mettait les eaux dans la balance,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu'il traçait la route aux éclairs de la foudre,
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 alors il l'a vue et l'a décrite, il l'a établie et en a sondé les secrets.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Puis il a dit à l'homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」

< Job 28 >