< Job 27 >

1 Job reprit son discours et dit:
Eyüp anlatmaya devam etti:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
“Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
3 aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
4 mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
6 J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
“Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
8 Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
“Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
“Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
16 S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
17 c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
19 Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
21 Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”

< Job 27 >