< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.