< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
Vive el Dios que me quitó mi derecho, y el Omnipotente, que amargó mi alma,
3 aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,
4 mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
¿Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
¿Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Yo os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se saciarán de pan.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
19 Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
21 Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
Lo tomará el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.