< Job 27 >

1 Job reprit son discours et dit:
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.

< Job 27 >