< Job 27 >

1 Job reprit son discours et dit:
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.

< Job 27 >