< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
I Jov nastavi besjedu svoju i reèe:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
Tako da je živ Bog, koji je odbacio parbu moju, i svemoguæi, koji je ojadio dušu moju,
3 aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Dok je duša moja u meni, i duh Božji u nozdrvama mojim,
4 mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
Neæe usne moje govoriti bezakonja, niti æe jezik moj izricati prijevare.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
Ne dao Bog da pristanem da imate pravo; dokle dišem, neæu otstupiti od svoje dobrote.
6 J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Držaæu se pravde svoje, niti æu je ostaviti; neæe me prekoriti srce moje dokle sam živ.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
Neprijatelj moj biæe kao bezbožnik, i koji ustaje na me, kao bezakonik.
8 Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
Jer kako je nadanje licemjeru, kad se lakomi a Bog æe išèupati dušu njegovu?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
Hoæe li Bog uslišiti viku njegovu kad na nj doðe nevolja?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Hoæe li se svemoguæemu radovati? hoæe li prizivati Boga u svako vrijeme?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Uèim vas ruci Božjoj, i kako je u svemoguæega ne tajim.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Eto, vi svi vidite, zašto dakle jednako govorite zaludne stvari?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
To je dio èovjeku bezbožnom od Boga, i našljedstvo koje primaju nasilnici od svemoguæega.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Ako mu se množe sinovi, množe se za maè, i natražje njegovo neæe se nasititi hljeba.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Koji ostanu iza njega, na smrti æe biti pogrebeni, i udovice njihove neæe plakati.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
Ako nakupi srebra kao praha, i nabavi haljina kao blata,
17 c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
Što nabavi, obuæi æe pravednik, i srebro æe dijeliti bezazleni.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Gradi sebi kuæu kao moljac, i kao kolibu koju naèini èuvar.
19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
Bogat æe umrijeti a neæe biti pribran; otvoriæe oèi a nièega neæe biti.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Stignuæe ga strahote kao vode; noæu æe ga odnijeti oluja.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
Uzeæe ga vjetar istoèni, i otiæi æe; vihor æe ga odnijeti s mjesta njegova.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
To æe Bog pustiti na nj, i neæe ga žaliti; on æe jednako bježati od ruke njegove.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Drugi æe pljeskati rukama za njim, i zviždaæe za njim s mjesta njegova.