< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
Giobbe continuò a dire:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
3 aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
finché ci sarà in me un soffio di vita, e l'alito di Dio nelle mie narici,
4 mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
mai le mie labbra diranno falsità e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
Lungi da me che io mai vi dia ragione; fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
6 J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto.
8 Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
Che cosa infatti può sperare l'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente? Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Io vi mostrerò la mano di Dio, non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Ecco, voi tutti lo vedete; perché dunque vi perdete in cose vane?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Se ha molti figli, saranno per la spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento.
16 S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
Se ammassa argento come la polvere e come fango si prepara vesti:
17 c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Ha costruito la casa come fragile nido e come una capanna fatta da un guardiano.
19 Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
Si corica ricco, ma per l'ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Di giorno il terrore lo assale, di notte se lo rapisce il turbine;
21 Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
il vento d'oriente lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
Dio lo bersaglia senza pietà; tenta di sfuggire alla sua mano.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Si battono le mani contro di lui e si fischia su di lui dal luogo dove abita.