< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
As God lives, who has taken away my judgment; and the Almighty, who has vexed my soul;
3 aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
Let mine enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous.
8 Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Behold, all you yourselves have seen it; why then are all of you thus altogether vain?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.
19 Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.
21 Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurls him out of his place.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.