< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.