< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
And Job again took up the word and said,
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
3 aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
4 mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
6 J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
8 Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
16 S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
17 c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
19 Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
21 Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.