< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.