< Job 26 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Hiob antwortete und sprach:
2 Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
3 Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
wie trefflich den Unverständigen beraten und Weisheit in Fülle geoffenbart!
4 À qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
Wem hast du deine Reden vorgetragen, und wessen Geist hat aus dir gesprochen?
5 Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a point de voile. (Sheol h7585)
Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund. (Sheol h7585)
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
Er spannt den Norden über dem Leeren aus, läßt die Erde schweben über dem Nichts.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß unter ihnen das Gewölk zerreißt.
9 Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
Er verhüllt den Anblick seines Throns, indem er sein Gewölk darüber breitet.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
Eine Grenze zog er über den Wassern hin, da, wo sich scheiden Licht und Finsternis.
11 Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
12 Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
Durch seine Macht hat er das Meer erregt und durch seine Einsicht Rahab zerschmettert.
13 Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrte den flüchtigen Drachen.
14 Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?
Und das sind nur die Säume seines Waltens - welch' leis Geflüster nur, das wir vernehmen! Doch wer erfaßt die Donnersprache seiner Allgewalt!

< Job 26 >