< Job 26 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
2 Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
“I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
3 Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
(You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
4 À qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
5 Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
“[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
6 Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a point de voile. (Sheol )
God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
9 Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
11 Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
12 Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
13 Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
14 Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?
But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”