< Job 26 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Then Job answered, and said,
2 Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
How thou have helped him who is without power! How thou have saved the arm that has no strength!
3 Comme tu conseilles bien l'ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
How thou have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
4 A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l'esprit qui sort de ta bouche?
To whom have thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
5 Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
Those who are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants of it.
6 Le schéol est à nu devant lui, et l'abîme n'a point de voile. (Sheol )
Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth upon nothing.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
9 Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
He encloses the face of his throne, and spreads his cloud upon it.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
He has described a boundary upon the face of the waters, to the confines of light and darkness.
11 Les colonnes du ciel s'ébranlent, et s'épouvantent à sa menace.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
12 Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l'orgueil.
He stirs up the sea with his power, and by his understanding he smites through Rahab.
13 Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
14 Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l'entendre?
Lo, these are but the periphery of his ways. And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?