< Job 24 >

1 Pourquoi n'y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu'ils ont volé.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3 Ils poussent devant eux l'âne de l'orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5 Comme l'onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants;
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7 Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8 La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d'abri, ils se blottissent contre le rocher.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9 Ils arrachent l'orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10 Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître;
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 Ils expriment l'huile dans ses celliers; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12 Du sein des villes s'élèvent les gémissements des hommes, et l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits!
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 D'autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n'en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14 L'assassin se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 L'œil de l'adultère épie le crépuscule; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 La nuit, d'autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés: ils ne connaissent pas la lumière.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 Pour eux, le matin est comme l'ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18 Ah! l'impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n'a sur la terre qu'une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes!
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l'eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs! (Sheol h7585)
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
20 Ah! Le sein maternel l'oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l'iniquité est brisée comme un arbre.
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve!...
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23 il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24 Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes; ils sont coupés comme la tête des épis.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?

< Job 24 >