< Job 23 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Job contestó:
2 Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
“De todos modos, mis quejas hoy siguen siendo amargas. A pesar de mis gemidos, me sigue castigando.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
Si supiera dónde puedo encontrarlo para ir a donde se sienta a juzgar.
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
Allí expondría mi caso ante él y presentaría todos mis argumentos en su totalidad.
5 Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Descubriría cómo me respondería y aprendería lo que tiene que decirme.
6 M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
¿Lucharía contra mí usando su poderosa fuerza? No, prestaría atención a lo que tengo que decir.
7 Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
Allí una buena persona podría razonar con él, y yo sería absuelto para siempre por mi juez.
8 Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
Si voy al este, él no está; si voy al oeste, no lo encuentro.
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Si está trabajando en el norte, no lo distingo; si va al sur, no lo veo.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
“Sin embargo, él siempre sabe a dónde voy. Cuando me haya probado, saldré brillante como el oro.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Me he mantenido al paso con él; he seguido su camino sin desviarme.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
No he descuidado sus mandatos, porque valoro más lo que me ha ordenado que el alimento que como cada día.
13 Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
“Pero Dios es inmutable: ¿quién puede desviarlo de sus propósitos? Él hace todo lo que quiere hacer.
14 Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
Así que terminará lo que ha planeado para mí, y tiene muchos planes para mí.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Por eso me aterra encontrarme con él; cuando pienso en él tiemblo de miedo.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
Dios me ha hecho desfallecer; el Todopoderoso me ha hecho morir de miedo.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.
Sin embargo, sigo aquí a pesar de la oscuridad, aunque no pueda ver a través de la oscuridad total”.

< Job 23 >