< Job 23 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
»Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
5 Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
6 M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
7 Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
8 Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
13 Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
14 Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.
ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.

< Job 23 >