< Job 23 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
6 M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
7 Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
8 Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
13 Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
14 Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.
Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.

< Job 23 >