< Job 23 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Then responded Job, and said: —
2 Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
Even to-day, is my complaint rebellion? His hand, is heavier than my groaning.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
5 Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
6 M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
7 Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
8 Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
Behold! eastward, I go, but he is not there, and, westward, but I perceive him not;
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
13 Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
14 Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
Surely he will accomplish what is decreed for me, and, many such things, hath he in store.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.
Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.

< Job 23 >