< Job 23 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Job replied,
2 Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
“Just the same, my complaints today remain bitter. In spite of my groaning he is still punishing me.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
If only I knew where I could find him so I could go to where he sits in judgment.
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
There I would lay out my case before him and present all my arguments in full.
5 Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
I would discover how he would answer me and learn what he has to say to me.
6 M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Would he fight against me using his mighty power? No, he would pay attention to what I have to say.
7 Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
There a good person could reason with him, and I would be acquitted forever by my judge.
8 Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
If I go to the east, he's not there; if I go the west, I don't find him.
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
If he's working in the north, I don't perceive him; if he's moving south, I don't see him.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
Yet he always knows where I'm going. When he has proved me, I will come out shining like gold.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
I have kept in step with him; I have followed his way without turning aside.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
I have not neglected his commands, for I value what he has told me to do more than the food I eat every day.
13 Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
But God is unchangeable—who can turn him from his purposes? He does whatever he wants to do.
14 Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
So he will finish whatever he has planned for me—and he has many plans for me.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
That's why I'm terrified at meeting him; when I think of him I tremble with fear.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
God has made me faint-hearted; the Almighty has scared me to death.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.
Yet I'm still here despite the dark—even though I can't see through the utter darkness.