< Job 23 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
«Bu gün də acı-acı şikayət edəcəyəm, Naləmə baxmayaraq üstümdə Allahın əli ağırdır.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
Kaş biləydim Onu harada tapmaq olar, Məskəninə çatmaq olar.
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
O zaman davamı Onun hüzurunda dilə gətirərdim, Dəlillərimi dalbadal düzərdim.
5 Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Mənə verəcəyi cavabı öyrənərdim, Dediyini dərk edərdim.
6 M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Əzəməti, qüdrəti ilə əleyhimə çıxardımı? Xeyr, yəqin sözümə qulaq asardı.
7 Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
Hüzurunda bir haqlı insan mübahisə etsəydi, Mən hakimimin yanında haqq qazanardım.
8 Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
Şərqə getsəm, Allah orada deyil, Qərbə getsəm, Onu tapa bilmirəm.
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
O, şimalda işləsə, gözüm seçməz, Cənuba dönsə, Onu görə bilmərəm.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
Amma tutduğum yolu O tanıyır, Məni sınayan zaman qızıl kimi çıxaram.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Hər addımını yaxından izlədim, Azmadan yoluna bağlı qaldım.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Ağzından çıxan əmrlərdən ayrılmadım, Gündəlik çörəkdən çox ağzından çıxan sözləri qiymətləndirdim.
13 Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
O təkbaşına dayanıb, kim Onu döndərə bilər? Könlü nə istəsə, onu edər.
14 Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
Mənimlə bağlı qərarını yerinə yetirəcək, Belə fikirləri çoxdur.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Ona görə hüzurunda dəhşətə gəlirəm, Bunları düşünəndə Ondan vahimələnirəm.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
Allah qəlbimin cəsarətini qırdı, Külli-İxtiyar məni qorxuya saldı.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.
Sifətimi qatı qaranlıq bürüsə belə, Məni zülmət susdura bilməz.