< Job 22 >
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”