< Job 22 >

1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
5 Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
13 Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
18 C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
19 Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
24 Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.

< Job 22 >