< Job 22 >
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
U-Elifazi umThemani wasephendula wathi:
2 L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
“Umuntu angasiza uNkulunkulu na? Lesihlakaniphi uqobo kambe singamsiza na?
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Bekungamupha ntokozo bani uSomandla ukulunga kwakho na? Ubengazuzani ngabe kuthiwa kawulasici na?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
Yikumesaba kwakho yini akukhuzela khona lakwethesela khona amacala na?
5 Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Kabubukhulu ububi bakho na? Lezono zakho angithi kazipheli na?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Wawubiza isibambiso kubafowenu kungelasizatho; uhlubula abantu izigqoko zabo basale beze.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
Abakhatheleyo wawubancitsha amanzi, abalambileyo ungabaphi ukudla,
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
lanxa wena wawuyindoda elamandla, ulepulazi, indoda ehlonitshwayo, uphila kulo.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Abafelokazi wabaxotsha ungabaphanga lutho izintandane waziqeda amandla.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Kungenxa yalokho usuhanqwe yimijibila, usuhlukuluzwa luhlupho masinyane,
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
yikho kumnyama kangaka ungasaboni, njalo yikho ususibekelwa zimpophoma zamanzi.
12 Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
UNkulunkulu kakho esiqongweni samazulu na? Ake ubone phela ukuthi ziphakeme njani izinkanyezi ezisesiqongweni!
13 Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Kodwa wena uthi, ‘UNkulunkulu wazini? Angahlulela phakathi komnyama onje?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Usithwe ngamayezi amakhulu, ngakho kasiboni nxa ehambahamba ezulwini eliphezulu.’
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
Wena-ke uzakwalela endleleni endala na eseyahanjwa ngababi?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Bedluliswa singakafiki isikhathi sabo, izisekelo zabo zakhukhulwa nguzamcolo.
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! USomandla angasenzani na?’
18 C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Ikanti kunguye owagcwalisa izindlu zabo ngezinto ezinhle, ngakho kangingeni ezelulekweni zababi.
19 Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
Abalungileyo bayakubona lokho bathokoze; abangelacala bayabahleka bathi,
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
‘Ngempela izitha zethu zichithiwe, lokuseleyo kwenotho yazo sekubhuqwe ngumlilo.’
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Zehlise kuNkulunkulu ukuze uwelelane laye; ngaleyondlela ukuphumelela kuzakuza kuwe.
22 Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Yamukela iziqondiso eziphuma emlonyeni wakhe, amazwi akhe uwabeke enhliziyweni yakho.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Nxa ubuyela kuSomandla, uzavuselelwa; nxa ususa ububi bube kude lethente lakho
24 Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
lomthuso wakho uwulahlele othulini, igolide lakho lase-Ofiri ulilahlele emadwaleni ezifuleni,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
lapho-ke uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva esikhethekileyo kuwe.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Ngempela uzazuza ukuthokoza kuSomandla uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
Uzakhuleka kuye, yena akuzwe, njalo uzagcwalisa izifungo zakho.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Lokho okumisileyo kuzakwenziwa, lokukhanya kuzazikhanyisa izindlela zakho.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
Nxa abantu besehliswa ubususithi, ‘Baphakamiseni!’ lapho-ke uzabasiza abahlulukelweyo.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
Uzabasiza lalabo abonayo, abazakhululwa ngenxa yokubamsulwa kwakho.”