< Job 22 >
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Na Eliphaz el fahk,
2 L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
“Ku oasr sie mwet, finne mwet ma lalmwetmet emeet uh, Su oasr sripa nu sin God?
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Ku orekma lom fin arulana suwohs, ya ac akwoye God? Kom fin tia oru kutena ma koluk, ya ac ku in kasrel?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
Tia ke sripen kom sangeng sin God Pa oru Elan kai kom, ku nununkekom an.
5 Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Mo, ma ke sripen arulana yokla ma koluk lom; Oayapa ke ma koluk nukewa ma kom oru an.
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Ke kom oru tuh sie mwet lim in akfalyela mani ma el ngisrala sum uh, Oana kom in sarukla nuknuk ma el nukum uh ac oru tuh elan koflufolla.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
Kom tuh srunga sang kof nimen mwet su totola, Ac sranga pac sang mwe mongo nu selos su masrinsral.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
Kom tuh orekmakin ku lom ac wal lom In eisla acn uh nufon.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Kom tia falkin lah kom tia wi kasru katinmas, A kom oayapa pisre ma lun tulik mukaimtal, ac oralos koluk.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Ke ma inge sruhf puspis raunikomla ac akola in sruokkomi, Ac inge kom muta in sangeng na lulap.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Arulana yokla lohsr ingena, oru kom tia ku in liye, Ac sie sronot lulap afinkomla.
12 Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
“Ya God El tia muta yen fulatlana inkusrao Ac ngeti nu fin itu uh, finne itu uh oan yen fulat?
13 Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
A kom siyuk, ‘Mea God El etu? Pukunyeng uh okanulla, na El ac nununkekut fuka?’
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Kom nunku mu pukunyeng matoltol uh kosrala mutal Elan tia liye, Ke El forfor fin acn engyeng uh.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
“Ya kom wotela sum tari mu kom ac fahsrna ke inkanek Ma mwet koluk uh fahsr kac pacl nukewa uh?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Meet liki na pacl in misa lalos, Elos pahtkakinyukla tari ke sie sronot.
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Mwet inge mwet pilesru God, Ac elos nunku mu wangin ma El ku in oru nu selos.
18 C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Sruhk God pa tuh akinsewowoyalos ke kasrpalos — Nga tia ku in kalem ke nunak lun mwet koluk uh.
19 Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
Mwet wo uh engan, ac mwet wangin mwata elos israsr Ke elos liye lah kalyeiyuk mwet koluk uh.
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Ma nukewa lun mwet koluk uh kunausyukla, Ac e uh esukak kutena ma su lula.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
“Inge, Job, akmisye kom nu sin God, Ac nimet oral oana sie mwet lokoalok; Kom fin suk misla, na El ac akinsewowoye kom.
22 Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Eis mwe luti ma El sot uh; Ac filiya kas lal insiom.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Aok, kom enenu in siskomi, ac foloko nu yurin God, Oru in safla ma koluk nukewa Ma orek in lohm sum an.
24 Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
Sisla gold lom an; Sisla nufon gold wowo lom an nu ke kapin infacl paola ingan.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
Lela tuh in God Kulana pa gold lom uh, Ac Elan oana silver lom su yolyak oan yurum an.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Na kom fah lulalfongi God pacl nukewa, Ac kom fah etu lah mwe insewowo lom nukewa tuku sel me.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
Ke kom pre El ac topuk kom, Ac kom fah liyaung wulela nukewa ma kom orala nu sel an.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Na ac fah wo ouiyom ke ma nukewa kom oru, Ac kalem ac fah tolak inkanek lom.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
God El sisya mwet inse fulat, Ac molela mwet pusisel.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
God El ac fah molikomla fin wangin ma sufal lom, Ac fin pwaye orekma lom.”