< Job 22 >
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Lalu berkatalah Elifas, "Di antara umat manusia, tidak seorang pun berguna bagi Allah. Orang yang sangat berakal budi, hanya berguna bagi dirinya sendiri.
2 L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Apakah ada faedahnya bagi Allah, jika engkau melakukan kehendak-Nya? Apakah ada untung bagi-Nya, jika hidupmu sempurna?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
Bukan karena takutmu kepada Allah, engkau dituduh dan dianggap bersalah,
5 Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
melainkan karena sangat banyak dosamu, dan amat jahat tindakan dan kelakuanmu.
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Jika saudaramu tak dapat membayar hutangnya, kaurampas semua pakaiannya.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
Orang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
Kaupakai jabatan dan kuasa untuk menyita tanah seluruhnya.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Bukan saja kau tidak menolong para janda, tetapi yatim piatu kautindas pula.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Karena itu di sekitarmu, kini penuh jebakan, dan dengan tiba-tiba hatimu diliputi ketakutan.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Hari semakin gelap, tak dapat engkau melihat; engkau tenggelam dilanda banjir yang dahsyat.
12 Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Bukankah Allah mendiami langit yang tertinggi, dan memandang ke bawah, ke bintang-bintang yang tinggi sekali?
13 Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Namun engkau bertanya, "Tahu apa Dia? Ia ada di balik awan dan tak dapat mengadili kita."
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Engkau menyangka bahwa pandangan-Nya tertutup awan dan bahwa hanya pada batas antara langit dan bumi Ia berjalan?
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
Apakah engkau tetap hendak lewat di jalan yang dipilih orang-orang jahat?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Mereka direnggut sebelum tiba saat kematiannya, dan dihanyutkan oleh banjir yang melanda.
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Mereka itulah yang berani menolak Yang Mahakuasa, dan mengira Ia tak dapat berbuat apa-apa kepada mereka.
18 C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Padahal Allah yang telah menjadikan mereka kaya! Sungguh aku tak mengerti pikiran orang durjana!
19 Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
Orang yang baik, tertawa penuh kegembiraan, bila melihat orang jahat mendapat hukuman.
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Segala milik orang jahat telah hancur binasa, dan api membakar habis apa yang masih tersisa.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Nah, Ayub, berdamailah dengan TUHAN, supaya engkau mendapat ketentraman. Kalau itu kaulakukan, pasti engkau mendapat keuntungan.
22 Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Terimalah apa yang diajarkan TUHAN kepadamu; simpanlah itu semua di dalam hatimu.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Kembalilah kepada TUHAN dengan rendah hati kejahatan di rumahmu hendaknya kauakhiri.
24 Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
Buanglah emasmu yang paling murni; lemparlah ke dasar sungai yang tidak berair lagi.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
Biarlah Yang Mahakuasa menjadi emasmu, dan perakmu yang sangat bermutu.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Maka kau boleh percaya kepada Allah selalu, dan mengetahui bahwa Dia sumber bahagiamu.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
Bila engkau berdoa, Ia akan menjawabmu, dan engkau dapat menepati segala janjimu.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Usahamu akan berhasil selalu, dan terang akan menyinari hidupmu.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
Orang yang sombong direndahkan TUHAN, tetapi yang rendah hati diselamatkan.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya."