< Job 22 >

1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."

< Job 22 >